¿Pechá? ¿Chipiarse? Palabras habituales en tu comunidad que suenan a chino en la de al lado
¿No te ha pasado que vas a Murcia y no entiendes algún término que se utiliza allí? Pasa en muchas partes de España
La vida de los pueblos está en peligro de extinción y, con ellos, también sus formas de hablar. Sin embargo, todavía sobreviven palabras que a usted, que está hecho todo un urbanita cosmopolita, le harán sentirse guiri cuando vaya de turismo patrio, a no ser que tenga a mano el diccionario o cuente con la gentileza de un lugareño que le explique su significado. Son los localismos, el léxico propio de cada zona geográfica de nuestro país con el que no han podido acabar todavía la globalización, Internet ni el abandono rural.
Pero las palabras, como los activos financieros, hoy se mueven en un mundo virtual que abarca más de una provincia y más de un país. Puede que usted sea de Hispanoamérica y utilice muchos de los siguientes localismos, aunque su lugar de origen sea Chile o Cuba. Y si pertenece a las zonas bilingües de España, no le sorprenda encontrar vocablos heredados de las otras lenguas cooficiales del Estado. Todo eso es posible. “La realidad lingüística es compleja y rica. Las comunidades autónomas son divisiones administrativas que casi nunca se corresponden con una realidad lingüística. Un ejemplo es Castilla y León, donde hay varias zonas bien diferenciadas (la franja oeste, desde Asturias y parte de Cantabria al norte de Extremadura y la parte este, Valladolid y alrededores), pero la parte este de León es lingüísticamente más próxima a Valladolid que al resto de la provincia”, explica Ruth Miguel, profesora del Departamento de Filología Española, Moderna y Clásica de la Universitat de les Illes Balears.
Pincha en la imagen para ver el fotorrelato con localismos de diferentes comunidades autónomas
Porque identificar las palabras propias de las ciudades y las regiones es una tarea propia de buscadores de tesoros a lo Indiana Jones, ha sido indispensable la orientación de los profesores María Álvarez de la Granja, de la Universidad de Santiago de Compostela; Álvaro Arias, de la Universidad de Oviedo; Manuel Casado y Cristina Tabernero, de la Universidad de Navarra; Emili Casanova, de la Universitat de València; Rosa María Castañer, de la Universidad de Zaragoza; Fernando García Andreva, de la Universidad de La Rioja; Cecilio Garriga, de la Universitat Autònoma de Barcelona; Ruth Miguel, de la Universitat de Illes Balears; José Ignacio Pérez Pascual, de la Universidade da Coruña; Esther Vivancos, de la Universidad de Murcia; y miembros de la Academia Canaria de la Lengua.
Aunque la realidad lingüística sea más compleja y rica, recogemos unos cuantos localismos de varias Comunidades Autónomas con los que empaparse para no perderse como un alemán en Jaén cuando se vaya de turismo o le toque trabajar en otra punta del país.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.